top of page

​翻译

​返回句子

​编辑

white-flowers-6191822_960_720.jpg

​原句

将圆未圆的明月,渐渐升到高空。一片透明的灰云,淡淡的遮住月光,田野上面,仿佛笼起一片轻烟,股股脱脱,如同坠人梦境。晚云飘过之后,田野上烟消雾散,水一样的清光,冲洗着柔和的秋夜。

佚名

​翻译

The bright moon, which is not round, gradually rises to the sky. A transparent gray could, faintly covers the moon, on the grain field, as if it is a faint smoke is caged, just like a dream. After the night cloud floats away, the smoke on the field disappears, as clear as water, washing the soft autumn night.

Sandy

将圆未圆的明月,渐渐升到高空。一片透明的灰云,淡淡的遮住月光,田野上面,仿佛笼起一片轻烟,股股脱脱,如同坠人梦境。晚云飘过之后,田野上烟消雾散,水一样的清光,冲洗着柔和的秋夜。

佚名

romania-1894745_960_720.jpg

Content...

Translation...

Sandy

9/16/19, 2:02 AM

​分享

2

点赞

​评论

bottom of page