top of page

​翻译

​返回句子

​编辑

​原句

历史如一条大河一样,他流的方向,是他源头的形势所决定的。人力所能作的,就是疏通它以加快它的流,或防范它以延缓它的流。

冯友兰《三松堂自序》

​翻译

History is like a large river, the way it flows is decided by the formation of its origin. What people can do is to get rid of all obstacles in its path to speed up its flow or prevent it from slowing down.

Sandy

历史如一条大河一样,他流的方向,是他源头的形势所决定的。人力所能作的,就是疏通它以加快它的流,或防范它以延缓它的流。

冯友兰《三松堂自序》

romania-1894745_960_720.jpg

Content...

Translation...

Sandy

20/7/21 02:46

​分享

2

点赞

Sandy

20/7/21 02:46

​评论

bottom of page