top of page

​翻译

​返回句子

​编辑

​原句

要一个黄昏,满是风和正在落下的夕阳。如果麦子刚好熟了,炊烟恰恰升起,那只白鸽贴着水面飞过,栖息于一棵芦苇,而芦苇正好准备了一首曲子。如此,足够我爱这破碎泥泞的人间。

余秀华

​翻译

If there was a perfect dusk, it would be full of a gentle breeze and the sun would be slowly disappearing behind the mountains. The wheat would be golden yellow , and chimney smoke slowly drifting up. A white pigeon glides across the surface of the water, stopping to rest on a reed plant. The reed plant whistles as the wind blows. Even though the world might be a dark and muddy place, I still love it.

Who's Joe

要一个黄昏,满是风和正在落下的夕阳。如果麦子刚好熟了,炊烟恰恰升起,那只白鸽贴着水面飞过,栖息于一棵芦苇,而芦苇正好准备了一首曲子。如此,足够我爱这破碎泥泞的人间。

余秀华

romania-1894745_960_720.jpg

Content...

Translation...

Who's Joe

20/3/21 23:47

​分享

3

点赞

Who's Joe

20/3/23 02:19

竹杖芒鞋走天涯

20/3/22 02:40

VW

20/3/22 02:40

非常棒!

VW

20/3/22 02:39

​评论

bottom of page