翻译
返回文章
编辑
原句
If ever there were a spring day so perfect,
so uplifted by a warm intermittent breeze
that it made you want to throw
open all the windows in the house
and unlatch the door to the canary's cage,
indeed, rip the little door from its jamb,
a day when the cool brick paths
and the garden bursting with peonies
seemed so etched in sunlight
that you felt like taking
a hammer to the glass paperweight
on the living room end table,
releasing the inhabitants
from their snow-covered cottage
so they could walk out,
holding hands and squinting
into this larger dome of blue and white,
well, today is just that kind of day.
Billy Collins
翻译
如果一天春季如此完美
在温暖间歇的微风中如此振奋
让你想扔开
屋里所有的窗户
还打开金丝雀笼子的门,
事实上,把门从门槛上拆下来,
一天当清凉的砖路
和充满牡丹的花园
似乎如此刻在阳光下蚀刻
让你想把
一个锤子拿到
在客厅的端桌上的玻璃纸
放发出被雪掩盖的小房子
里的人
这样他们就可以出去,
牵着手,斜视
着这个蓝色和白色的大屋
嗯,今天就是那样的天。
Sandy
Today
今天
Billy Collins
If ever there were a spring day so perfect,
so uplifted by a warm intermittent breeze
如果一天春季如此完美
在温暖间歇的微风中如此振奋
that it made you want to throw
open all the windows in the house
让你想扔开
屋里所有的窗户
and unlatch the door to the canary's cage,
indeed, rip the little door from its jamb,
还打开金丝雀笼子的门,
事实上,把门从门槛上拆下来,
a day when the cool brick paths
and the garden bursting with peonies
一天当清凉的砖路
和充满牡丹的花园
seemed so etched in sunlight
that you felt like taking
似乎如此刻在阳光下蚀刻
让你想把
a hammer to the glass paperweight
on the living room end table,
一个锤子拿到
在客厅的端桌上的玻璃纸
releasing the inhabitants
from their snow-covered cottage
放发出被雪掩盖的小房子
里的人
so they could walk out,
holding hands and squinting
这样他们就可以出去,
牵着手,斜视
into this larger dome of blue and white,
well, today is just that kind of day.
着这个蓝色和白色的大屋
嗯,今天就是那样的天。
Sandy
20/4/26 00:36
分享
2
点赞
VW
20/4/26 02:09
❤
Sandy
20/4/26 00:36
❤